Tudós Virtus
Félrevezethető népnek nincs hazája
Üdvözlünk, Kedves Ismeretlen Olvasó! RSS  |  Kezdőlapnak! | Főszerkesztő: Varga Géza (Rovó)

| Címlap | Történelem | Nyelvészet | Írástörténet | Régészet | Néprajz | Személyiségek | Vallástörténet | Humor | Hírek | Vita | Jelenkor | Utazás | Pszichológia | Angol | Természet | Internet | Jog | Recept | Vagyonőr | Gazdaság | Egészség | Őrség | Falusi turizmus | Szállás | Székely rovásírás | Kultúra | Elcsatolt területek | Honlapkészítés | Politika | Zene | Budapest | Építés | Könyv


Nyelvészet

A magyar népnévről

Rovó - 2008.06.06 21:08


Időről időre nekirugaszkodik valaki a magyar népnév etimológiájának.



Kötelességünk lenne érteni népnevünk jelentését. Közpénzen tartott nyelvészeink azonban nem rendelkeznek a nagy feladathoz szükséges tudással, körültekintéssel és erkölcsi erővel – ezért a kérdést megválaszolni nem tudják, vagy a liberális ellenszélben nem merik.


Helyette port hintenek tágra nyílt szemeinkbe.


E tárgykörben legutóbb a „Honfoglalás és nyelvészet” c. kötet (Balassi Kiadó, Budapest, 1997.) egyik fordulata bántotta a szememet. Itt a népnevünk eredetét taglalók által többször felhozott indogermán manu- szó említtetett meg újfent, amelyről a külföldi vallástörténeti – mitológiai kutatások azt mutatták ki, hogy valójában egy hérosz, egy mítikus ősalak megnevezése volt. „Több, mint érdekes, hogy e tény a magyar népnévvel foglalkozók körében észrevétlen maradt.” – teszi hozzá ehhez Gulya János nyelvész a fenti kötet 95. oldalán.


Ami tulajdonképpen szó szerint igaz, de mégsem a teljes igazság. Ugyanis 1989-ben, Felsőőrött, egy Gulya János úr jelenlétében tartott írástörténeti tárgyú előadásomon mellékesen a fentihez nagyon hasonló álláspontot fejtettem ki a Muagerisz név kapcsán a magyar népnév eredetéről – persze mit sem tudva a manu-val kapcsolatos kutatásokról.


Az előadás után Gulya János úr véleményét külön meg is kérdeztem. Ő a fejét fogta:


- Szegény Muagerisz! Mi mindenhez fel lehet használni a nevét! -


Azt azonban nem közölte velem, szöget ütött-e fejébe a feltevésem, hogy utánanéz-e a kérdésnek a manu-val foglalkozó indogermanisztikai tanulmányokban, s hogy csúsztatásnak is beillő mondatával letagadja-e a gondolatomat az égről.


A finnugrista nyelvész társadalom népnevünk etimológiájával kapcsolatos kudarcának egyik oka az, hogy a rovásírás kutatásának mellőzése miatt nem vehették eléggé figyelembe az ősi magyar mitológiát. E mitológia néhány jelenségéhez ugyanis csak a rovásírás eredetét célzó kutatásokkal lehet közelebb kerülni - lévén a rovásjelek előképe egy-egy vallásos szimbólum. Csak hát, ők kiütést kapnak már a rovásírás említésétől is.


Népnevünk párhuzamai pedig csak a mitológia segítségével válnak igazán érthetővé. Ezen párhuzamok közé szokták sorolni Muagerisz hun uralkodó nevét, valamint a gyermek (fordított szórend), a mogyoró és a madár szavunkat is. E jelentésváltozatok magyarázata az, hogy eredetileg az isteni triász (atya-, anya- és fiúisten) fiú, azaz gyermek tagjára vonatkoztak, akinek a Turulmadár volt az egyik, a mogyoró pedig a másik megjelenési formája, vagy szimbóluma.


A magyar népnév összetett szó. Hosszú története során azonban olyannyira megváltozott, hogy eredeti összetevőinek jelentése (sőt száma) is megváltozott, elhomályosult.


A kutatás általában egyetért abban, hogy az ar végszótag „ember, férfi” jelentésű. Ez közel áll az igazsághoz, de nem pontos. Azért nem pontos, mert a szó közepén lévő „gy” hang részben a végszótaghoz tartozik (s erre emlékeztet a fent említett gyermek szavunk is). A közelmúltban (ez talán a bronzkorban lehetett) ugyanis még mag-gar, vagy hasonló lehetett a szó alakja s az összetett szó közepén lévő „gg” alakulhatott át „gy” hanggá.


Ennek a mag-gar, vagy mag-khar összetételnek „ mag as har cos” volt a jelentése s ez már arra a mitikus ősalakra utal, amelyről a manu kapcsán már szó esett.


Ebből az összetételből a gar/khar utótag gyakorlatilag azonos a hurrita (harri) népnévvel. Amely népnév kettős jelentésű, ugyanis nem csak hurritát, hanem harcost is jelentett. E nem indoeurópai nép nevéből, a harcosok népének nevéből, lett aztán az árja „nemes” szó, amely az indoeurópai népeknél is oly nagy karriert futott be, hogy Írországtól Iránig népek nevét adta. Mi magyarok - Bíborbanszületett Konstantin szerint - a hurriták másik nevét, a szabírt használtuk (szavartü formában) népnévként. A hurri/harri népnév-változatot pedig harcos szavunkban őrízzük.


A szabír népnév jelentése egyébként „szent domb” lehet (vö: manysi sa nki „nagy isten”, sumér bar „földhányás”). S itt a megszemélyesített világhegyről (világoszlopról, világtengelyről, égig érő fáról, Tejútról) van szó, „aki” szintén a fiúistennel azonos.


A szabar, szavar népnévből rövidülhetett aztán az abar, avar népnév s az avarok magyarságát ma már egyre több adat bizonyítja.


A mag-gar összetétel mag előtagja Muagerisz hun uralkodó neve alapján eredetileg mu-ag alakú összetétel lehetett. Ebből a mu „föld” jelentésű (vö: me ző, me gye, me zsgye), az ag pedig azonos az ág, ég, ék, hegy szavaink közös gyökével. Azaz itt is az égig érő föld-ék, a világhegy bukkan elénk.


Ugyanez a jelentés rejlik a külföld által máig használt (ungarn, hungarian, vengr stb.) elnevezésünk forrásában, az onogur-ban is. Ez a tíz jelentésű van szavunkból, valamint az ék (hor og) és az úr megfelelőjéből áll. Azaz itt is felbukkan az ék-úr, a megszemélyesített világoszlop. Különböző népneveink ugyanarra a mitikus ősre, az eget tartó isteni világhegyre utalnak, aki egyúttal a legnagyobb harcos (hadisten) is volt.


S ez a mitikus hős korántsem ismeretlen számunkra. A magyar hagyomány népnevünket Nimród ősapánk egyik fiának, Magornak a nevéből eredezteti. Ő az az ősalak, akinek indogermán megfelelőjét csak mostanában kezdi megsejteni a magyar krónikákat következetesen figyelmen kívül hagyó akadémikus tudomány.


Nem titkolt derűvel veszem tudomásul, hogy finnugrista nyelvészeink sznobizmusa és pártfegyelme addig nem engedi észrevenni a fenti összefüggéseket, amíg valamelyik indogermanisztikai szaklapban beléjük nem botlanak.


(Demokrata, 1997/36)


.


.


.
.
.


Őrségi látnivalók témák szerint Csinyálóház (őrségi szálláshely, falusi turizmus)






Apróhirdetés Autó Egészség Hírek Időjárás Ingatlan Internet Könyv






Falusi turizmus Menetrend Munka Műsor Szabadidő






Szállás Szolgáltatás Társkereső Térkép






Tudomány Utazás Vásárlás Zene






Webáruház Bútor Ruha






Betegség Lexikon






Építőanyag






Üdülés






Túra






*




.




Varga Géza írástörténész



Rovó rovata (rovo.virtus.hu)


A cikk eddigi honoráriuma: 17 Ft. (Ez 24 óránként frissül.) (Mi ez?)

Kérjük, szerkeszd te is a Virtust. Értékeld ezt a cikket!
Mivel nem vagy bejelentkezve, most nem tudsz értékelni. Sajnos, így nem tudjuk ízlésedhez igazítani a lapot. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.
Itt megtudhatod hogy működik ez az egész.
Küldd el ezt a cikket levélben!


Csak bejelentkezett felhasználók szólhatnak hozzá.


Hozzászólások megjelenítése (18 hozzászólás)



Ki ajánlotta ezt a cikket?
Moderálást kérek

A szerző további cikkei

Száraz Miklós György: Titokzatos rovásírás

Szőcs Géza államtitkár segíthet a Múzeumban lecsiszolt hun fibula értékelésekor

Rezi Kató Gábor úr, a Magyar Nemzeti Múzeum főigazgatóhelye ttese tagad

A rossz oldalon állunk Afganisztánban

Román rendőrök megvertek két nagyváradi magyart

Rovásírásunk szójeleivel írt archaikus imádságok

A Pisai Ferde Torony

Berekböszörményi rovásjeles gyűrű ősvallási imával

The written stone from the cave of the pyramid of Visoko shows the cultic function

Levélváltás Szőcs Géza államtitkárral a Magyar Nemzeti Múzeumban lecsiszolt hun fibuláról

Románoktól tanultuk-e a székely rovásírást?

Megtisztulhat-e a Kurultáj a cenzúra bevezetésével?

Az MTM Embertani Tárának vizsgálata szerint Zalavár nem Privina városa volt

Ballib értetlenkedés Monok István, az OSZK főigazgatójának leváltása miatt

Hamisított "rovásírásos" hun imádság

...



Legolvasottabb cikkek

"Háló” csomópont: eladósodás

Turisztikai érdekesség, vagy történelmi talány?

„Háló” csomópont: az állam oldja meg

„Háló” csomópont: munkahely

„HÁLÓ” csomópont - az ország pénzügyi függősége

Száraz Miklós György: Titokzatos rovásírás