Tudós Virtus
Félrevezethető népnek nincs hazája
Üdvözlünk, Kedves Ismeretlen Olvasó! RSS  |  Kezdőlapnak! | Főszerkesztő: Varga Géza (Rovó)

| Címlap | Történelem | Nyelvészet | Írástörténet | Régészet | Néprajz | Személyiségek | Vallástörténet | Humor | Hírek | Vita | Jelenkor | Utazás | Pszichológia | Angol | Természet | Internet | Jog | Recept | Vagyonőr | Gazdaság | Egészség | Őrség | Falusi turizmus | Szállás | Székely rovásírás | Kultúra | Elcsatolt területek | Honlapkészítés | Politika | Zene | Budapest | Építés | Könyv


Írástörténet

A sztyeppi ábécékben nincs meg a székely "a" rovásbetű pontos párhuzama

Rovó - 2009.12.13 08:27


Kozmács István a szegedi párbeszéd során ótörök olvasatát adta a budapesti hun fibulának. Az olvasat azonban bizonytalan.






1/a. ábra. A doni, kubáni, jenyiszeji, orhoni és talaszi jelsorok eleje







1/b. ábra. A doni, kubáni, jenyiszeji, orhoni és talaszi jelsorok vége



Kizlaszov kitűnő táblázata nyilvánvalóvá teszi, hogy a sztyeppi írásrendszerek nem tartalmazzák a székely "a" betű és a hun fibuka középső betűjének pontos megfelelőjét.









2/a. ábra. Doblhofer táblázatának első fele az ótürk írás orhoni és jenyiszeji jelsorainak elejével








2/b. ábra. Doblhofer táblázatának második fele az ótürk írás orhoni és jenyiszeji jelsorainak végével





A székely írást korábban az ótürk írás orchoni és jenyiszeji ábécéivel próbálták rokonítani. Doblhofer táblázata ezeket az ótürk jelsorokat mutatja be. Nyilvánvaló belőle, hogy az ótürk írásnak nincs olyan jele, amelyik a székely "a" rovásbetűvel (a hun fibula középső betűjével) pontosan azonosítható volna.









3. ábra. A budapesti hun fibula, amelynek fent látható három betűjét Kozmács István az ótürk jelek segítségével próbálta meg elolvasni; az olvasási kísérlete azonban sikertelennek bizonyult, mert a középső jel (a székely írás "a" betűjének) pontos megfelelője nem található meg a türk írás jelei között (azonban egy egyszerűsített jelváltozatra Szekeres István hívta fel a figyelmünket - lásd alább!)





A budapesti hun fibula olvasata a szegedi találkozó egyik megvitatásra elfogadott témája volt. E sorok írója a székely betűk segítségével korábban az "éSZAK", később - az alsó szójellel együtt - az "északi sarok" magyar nyelvű olvasatát adta a feliratnak.



Kozmács István az olvasatomat bírálva azt állította, hogy egy hasonlóképpen rövid feliratot a világ bármely nyelvén el lehet olvasni. Állítását azonban nem tudta bizonyítani. A ótürk olvasata például azért nem áll meg a talpán, mert a hun fibula középső jele hiányzik az ótürk jelsorokból.







4. ábra. A székely "a" betű párhuzamai a környező területeken használt írásokban; a székely "a" (és a fibula megfelelő jele is) a görög, lüd és kár "a" betűk megfelelője formailag és a hangértéküket tekintve is (Varga Géza/1998)





Szekeres István ugyan javasolt egy jelpárhuzamot (az yk/ky szótagjelet), de ennek alkalmazhatósága kérdéses, mert nem az olvasat elfogadásához szükséges "k" betűről, hanem egy szótagjelről van szó, ami szétfeszítheti a javasolt ótürk olvasatot. Az olvasat így nem köksz lenne, amit Kozmács István javasolt, hanem kökysz, vagy köyksz (lásd alább!) .



A bírálóm kudarcának elvi és gyakorlati jelentősége egyaránt van, amelyeket tudatosítani kell.



Egyrészt cáfolja azt az elvi állítást, miszerint az ilyen rövid feliratokat a világ minden nyelvén el lehetne olvasni, s mindez csak elhatározás kérdése lenne.



Kozmács István jelentősen leegyszerűsítette a saját feladatát azzal, hogy csak a fibula három betűjét próbálta elolvasni, s nem törődött a fibulán lévő szójellel, valamint az olvasatot erősítő egyéb körülményekkel (a jelek és a fibula használatának magyar vonatkozásaival, a történeti hagyománnyal). Ennek ellenére sem sikerült bebizonyítania a tudományos megismerés lehetőségét cáfoló álláspontját (a rövid feliratok értéktelenségét). Kísérletének kudarca azt igazolja, hogy az általa hangoztatott előzetes álláspont a rövid feliratok értéktelenségéről megalapozatlan. Azonban azt is nyilvánvalóvá tette, hogy az olvasási kísérletek csak szakszerű és prekoncepciótól mentes elemzéssel adhatnak lehetőséget a rövid szövegek hasznosítására.



Kozmács István kísérlete azt bizonyította, hogy ezt a rövid hun írásemléket nem lehet elolvasni az ótürk írás segítségével, pedig a hunokat általában (bár minden komolyan vehető bizonyíték nélkül) török nyelvűnek vélik. Ennek két akadálya is van:

- egyrészt nem azonos a középső jel formája;

- másrészt az "yk/ky" szótagjel olvasata nem azonos a "k" betű olvasatával (ezzel a szótagjellel nem olvasható ki a köksz szó).



Ez a kudarca egyúttal azt is bizonyította, hogy jelenleg nincs (és felteheteően nem is lesz) olyan olvasat, amely megcáfolná a fibula írásának általam adott magyar olvasatát. Aminek az a gyakorlati következménye, hogy a hunok magyar nyelvét egy hiteles, meg nem cáfolt nyelvemlék bizonyítja, azaz a hunok magyarul beszéltek.



***





Szekeres István hozzászólása









5. ábra. Doblhofer fenti táblázatából az yk/ky (yq/qy) szótagjel, amely Szekeres István magyarázata szerint a hun fibula középső jelének megfelelője lenne





Szekeres István értékes megjegyzését (amelyért itt is köszönetet mondunk), dőlt betűvel és idézőjelek között beillesztem a cikkbe is, hogy folyamatosan tudjuk követni a gondolatmenetet:




A székely "a" betűnek "Az orhoni ótörök jelrendszerben ott van a „gerincvonallal” egyszerűsített, másodlagos változata."




Ez azt jelenti, hogy a székely "a" betű az anya szójelből, egy végletekig leegyszerűsített, de még antropomorf ábrázolásból keletkezett. A székely "a" betű függőleges vonala a gerincoszlop, a háromszög alakú része pedig az ágyék háromszöge lenne. Ebben egyetértünk István barátommal, de az érthetőség kedvéért el kellett mondanom.




„Az ótörök jelrendszerekbe már csak a másodlagos, egyszerűsített jelek ágyékháromszögei kerültek."




Ez azt jelenti, hogy amíg a székely "a" betűben mindkét alkotóelem (a gerinc és az ágyékháromszög is) megtalálható, az ótürk jelben már csak az ágyékháromszöget találjuk. Ez egyben arra is utal, hogy a székely jelformából (vagy egy hozzá hasonlóból) keletkezhetett az ótürk jel, fordítva azonban aligha. Ez persze csak egy mellékes, de az írásrendszerek kapcsolatainak feltérképezésekor fontos eredménye ennek a beszélgetésnek.



"Orhon: Jenyiszej: Hangértékük: qï és ïq. Mivel ágyékszögükkel oldalirányban állnak, mint a hun (és kínai) 'anya' piktogramján: nyilvánvaló, hogy az orhoni ótörök jelrendszer betűalkotója a kínai és hun piktogram rajzát a „gerincvonallal” egyszerűsítette."



Szekeres István itt megismételte a fentieket, kiegészítve az "iq/qi" hangalak közlésével (amit Doblhofer "yk/ky" alakban ad meg).



"Jelentése: „qïrqïn Jungfrau ║ bakire” (hajadon, szűz) (AlttGramm) ."



Ez igen fontos közlés, mert az eltérő formájú és hangalakú jelek közötti kapcsolat Szekeres Istvántól származó hipotézisét az akrofónia felvázolásával, a jelentések összefüggésével alá kell támasztani. Ez a kiegészítés valószínűsíti Szekeres István feltételezését arról, hogy a székely "a" és az ótürk "yk/ky" rokon jelek.



"A jelek betűhangértéke: akrofoniás qï, és fordítottja: ïq. A hangérték két hangzójának felcserélése az ótörök hangértékadás egyik sajátossága, amire más példa is van, pl.: oq, qo. A hangzók sorrendjének felcserélésével a betű (szótag) használati lehetősége bővült. Időrendben az egyik legrégebbi orhoni „Ел етміш (Білге атачым)” feliraton kétszer „qϊ”, egyszer „ϊq” hangértékkel szerepel.”



Ez a további kiegészítés azt támasztja alá, hogy az ótürk jelek világában a hasonló eljárás nem szokatlan. Hasonlóval találkoztunk már az említett "ök/ük/kö/kü" jel esetében is (ez a fibula jobb szélső betűjének felel meg).



Mindebből az következik, hogy a hun fibula középső jelének mégis csak lehet megfelelője az ótürk írásban. Kérdés, hogy ez a megfelelés mennyire közvetlen? A 4. ábrán lévő formai párhuzamok arra utalnak, hogy az ótürk jel a formáját tekintve talán nem is a kínai-székely-lüdiai jelformával, hanem a sumerrel tart kapcsolatot.



Kétségtelen, hogy a Kozmács István olvasatához szükséges "k" hang is szerepel a szótagjel hangalakjában. Ennyiben alátámasztható Kozmács István olvasata.



Azonban ez az ótürk jel csak y/i előtt és után használható - az y/i hang azonban hiányzik Kozmács István olvasatából. Lehetséges, hogy a továbblépéshez turkológusra, vagy további vizsgálódásokra lenne szükségünk. Azt kell megtudnunk, mennyire fontos ez az y-ra vagy i-re vonatkozó kitétel, mennyire kell ragaszkodnunk az y/i hanghoz. Az eddigi tudásunk alapján ez egy ellentmondás, amely cáfolja Kozmács István olvasatát.



Annak őszinte örömmel adunk hangot és köszönjük, hogy Kozmács István megfejtési kísérlete, Szekeres István segítségével kiegészítve lehetőséget adott a székely - hun - ótürk jeltörténeti kapcsolatok egy szeletének tisztázásához.
















Rovó rovata (rovo.virtus.hu)


A cikk eddigi honoráriuma: 0 Ft. (Ez 24 óránként frissül.) (Mi ez?)

Kérjük, szerkeszd te is a Virtust. Értékeld ezt a cikket!
Mivel nem vagy bejelentkezve, most nem tudsz értékelni. Sajnos, így nem tudjuk ízlésedhez igazítani a lapot. Kérlek jelentkezz be vagy regisztrálj.
Itt megtudhatod hogy működik ez az egész.
Küldd el ezt a cikket levélben!


Csak bejelentkezett felhasználók szólhatnak hozzá.


Hozzászólások megjelenítése (6 hozzászólás)



Ki ajánlotta ezt a cikket?
Moderálást kérek

A szerző további cikkei

Száraz Miklós György: Titokzatos rovásírás

Szőcs Géza államtitkár segíthet a Múzeumban lecsiszolt hun fibula értékelésekor

Rezi Kató Gábor úr, a Magyar Nemzeti Múzeum főigazgatóhelye ttese tagad

A rossz oldalon állunk Afganisztánban

Román rendőrök megvertek két nagyváradi magyart

Rovásírásunk szójeleivel írt archaikus imádságok

A Pisai Ferde Torony

Berekböszörményi rovásjeles gyűrű ősvallási imával

The written stone from the cave of the pyramid of Visoko shows the cultic function

Levélváltás Szőcs Géza államtitkárral a Magyar Nemzeti Múzeumban lecsiszolt hun fibuláról

Románoktól tanultuk-e a székely rovásírást?

Megtisztulhat-e a Kurultáj a cenzúra bevezetésével?

Az MTM Embertani Tárának vizsgálata szerint Zalavár nem Privina városa volt

Ballib értetlenkedés Monok István, az OSZK főigazgatójának leváltása miatt

Hamisított "rovásírásos" hun imádság

...



Legolvasottabb cikkek

"Háló” csomópont: eladósodás

Turisztikai érdekesség, vagy történelmi talány?

„Háló” csomópont: az állam oldja meg

„Háló” csomópont: munkahely

„HÁLÓ” csomópont - az ország pénzügyi függősége

Száraz Miklós György: Titokzatos rovásírás